- Theodore Horn
- 0
- 1631
- 135
La plupart d'entre nous connaissons assez bien les termes d'argot des cent dernières années environ, mais il y en a que la personne moyenne n'est peut-être plus très habituée. Par exemple, une expression comme “les genoux de l'abeille” aurait été entendu assez souvent dans les années 1930 et dans les années 1960, faisant référence à quelque chose comme étant “un gaz” n'a rien à voir avec les flatulences. Jetons un coup d'œil à certains termes d'argot du siècle dernier pour voir ceux qui sont restés en place et ceux qui ont mordu la poussière.
Années 1910
Papillons dans le ventre: La sensation de nervosité ou d'anxiété qui se manifeste dans une sensation de ventre flottant. Celui-ci a certainement collé autour!
Goopy: Stupide ou stupide, faisant souvent allusion à quelque chose de stupide qu'un autre faisait.
Bonehead: Une personne idiote ou stupide.
Doohickey: Un objet dont le nom est inconnu ou non rappelé à ce moment-là. “Ce doohickey est encore tombé de ma voiture.”
Années 1920
Le chat miaule: Quelque chose de splendide ou élégant.
Au niveau: Honnête, véridique. “Vous avez déjeuné avec le président? Êtes-vous au niveau?”
Giggle eau: Une boisson alcoolisée; un verre qui vous rend vertigineux et nerveux. Celui-ci devrait absolument être ramené dans la langue vernaculaire commune.
Tearjerker: Une histoire ou un film sentimental qui pleure le spectateur / lecteur.
Années 1930
Gnôle: Bootleg alcool. La prohibition a rendu illégale la consommation d’alcool dans de nombreux endroits, afin que les gens vendent leurs produits à la maison. “gnôle” sous la table. La publicité
Allez les bananes: Pour devenir complètement fou / perdre le contrôle.
Gams: Les jambes d'une femme. “Cette dame a de bons jeux.”
Chintzy: Bon marché et vulgaire. “Il m'a donné une nappe en plastique chintzy pour mon anniversaire. A quoi pensait-il?”
Speedo: L'indicateur de vitesse sur une voiture. (Un peu différent de la connotation moderne, n'est-ce pas?)
Années 1940
Se dégonfler: Pour s'éloigner de quelque chose de lâcheté.
Effrayer: Comme un verbe, “effrayer” fait référence à ramper quelqu'un; en tant que nom, il faisait référence à un espion.
Dope: Informations, généralement des informations assez secrètes sur quelqu'un. “Hey, avez-vous entendu la dope sur Sally?”
Buste Rocks: Purger sa peine en prison; peut-être en référence aux travaux forcés pendant l'incarcération.
Années 1950
Pain: Ce terme pour argent / argent a duré jusque dans les années 70, puis s'est éteint.
Déchet: Fait référence à l'héroïne, plutôt que la connotation complètement différente qu'elle porte maintenant. La publicité
Dans un cornichon: En difficulté; dans une confiture. “Danny s'est retrouvé dans un vinaigre quand sa voiture volée est tombée en panne devant le magasin de police.”
Hors de ce monde: Spectaculaire, incroyable.
Années 1960
Les dégâts: Le coût de quelque chose. “Wow, c'était un bon repas. D'accord, quel est le dommage?”
Sensationnel: Très sympa. Vous n'entendrez plus beaucoup celui-ci à moins que quelqu'un ne le dise ironiquement.
Knock-Off: Une copie illégale. “Elle a acheté un sac imitable Prada, mais l'étiquette a été mal orthographiée et s'appelle «Parda». Vous penseriez que cela aurait été un indice que ce n'était pas légitime.”
Lire la suite
10 petits changements pour que votre maison se sente comme une maison
Comment améliorer vos compétences transférables pour une carrière rapide
Comment rendre la rentrée scolaire à 30 ans possible (et significative)
Faites défiler pour continuer à lire l'articleDouchebag: Une personne faible, indécise (généralement un homme) ou quelqu'un qui est juste un imbécile.
-ville (suffixe): Regrouper un tas de choses pour indiquer leur définition générale. “La maison de mes parents était à Dullsville ce week-end.”
Années 1970
Donne de la peau: Pour serrer la main ou donner un lent-haut, généralement en félicitations.
Bled: Au milieu de nulle part. “Sa nouvelle maison est dans les embarcations, mec… Je pense que son plus proche voisin est un écureuil.”
“No Way, Jose!”: Absolument pas. Non, ça n'arrivera pas. La publicité
Martelé: Incroyablement saoul. “Tito a été totalement martelé après avoir bu trente spritzers de vodka.”
Nuances: Des lunettes de soleil.
Années 1980
Impressionnant: Spectaculaire / génial.
Kryptonite: Un élément qui est la faiblesse d'une personne. “Je ne peux pas rester loin de Kelly; elle est ma kryptonite.”
“Peu importe.”: Expression de la plus grande indifférence.
Eye Candy: Quelque chose d'attrayant ou agréable à l'oeil.
Vague: Discutable, peut-être sale ou dangereux. “C'est un quartier sommaire; marchez la nuit et vous pourriez vous faire agresser.”
Années 1990
Chillax: Détendez-vous et détendez-vous tous en même temps, généralement tout en socialisant avec d'autres.
Poseur: Quelqu'un qui prétend être important ou qui essaie de faire partie d'un groupe auquel il est absolument inapte.
Bâton laid: Un objet imaginaire qui rend n'importe quoi hideux quand on le frappe. “Mec, où diable as-tu eu cette chemise? On dirait que vous avez été frappé avec le vilain bâton.” La publicité
Réduction à cinq doigts: Vol à l'étalage.
Chamois: Musclé. “Il était totalement chamois après avoir travaillé huit heures par jour, tous les jours pendant un mois..”
Années 2000
Peeps: Les gens, en particulier ceux de son propre cercle social ou familial. “Ne plaisante pas avec mes potes.”
Vert: Respectueux de la nature.
Débutant: Un nouveau venu. Aussi appelé “Noob” ou “n00b”. “Il a totalement joué un tas de n00bs en jouant à WOW la nuit dernière.”
Bling: Bijoux brillants et coûteux, généralement portés pour être trop voyants.
Puma: Une femme plus âgée qui dort avec (des proies?) Des hommes plus jeunes.
Années 2010
Tricked-Out: Très décoré et amélioré, généralement en référence à une voiture.
Crack- (préfixe): Une référence à quelque chose dont une personne est accro. “Je jure, je vérifie Crackbook (Facebook) cent fois par jour.”
Bromance: Une amitié étroite et non sexuelle entre hommes.
Unfriend: Mettre fin à une amitié avec quelqu'un; utilisé en référence à la suppression de quelqu'un de Facebook “copains” liste.
Précieux: Vraiment hideux. “Avez-vous vu la nouvelle veste de Maya? Un imprimé léopard violet avec des strass et des rubans est tellement… précieux.”